Englanti
Englannin kääntäjän on osattava ilmaista itseään yhtä tyylikkäästi ja tarkoituksenmukaisesti kuin taitavimman englanninkielisen kynäniekan. Teksti julkaistaan yrityksesi nimissä, eikä pelissä ole enempää tai vähempää kuin yrityksesi maine.
Samtextin kääntäjät
Kaikki Samtextin käyttämät englannin kääntäjät puhuvat englantia äidinkielenään. Englannin kääntäjämme ovat brittejä, amerikkalaisia, eteläamerikkalaisia, australialaisia ja kanadalaisia, ja useimmat asuvat kotimaassaan – niinpä he ovat aina ajan tasalla uusimmista kielen ja yhteiskunnan ilmiöistä, mikä on erityisen tärkeää silloin, kun on puhuteltava nuorta kohderyhmää sen omalla kielellä. Jotkut englannin kääntäjistämme asuvat Suomessa, joten he voivat keskustella suomalaisten ammattilaisten kanssa ja pysyä ajan hermolla erikoisalansa kehityksestä myös suomeksi. Lisäksi he tuntevat suomalaisen yhteiskunnan läpikotaisin, joten he todennäköisesti tuntevat nekin televisiosta tutut jutut ja letkaukset, joita ei Suomen ulkopuolella kuule.
Sillä, että Samtext ei käytä ainoastaan englantia äidinkielenään puhuvia freelancer-kääntäjiä, on myös ammatillinen merkitys: toimiston omat kääntäjät tuntevat Samtextin henkilöstön, laadunvarmistusprosessin ja työtavat hyvin ja ovat aina käytettävissämme. Samtextin Ison-Britannian-toimipistettä luotsaavat seuraavat avainhenkilöt:
Alistair Gage, Ernst & Youngin auktorisoitu kirjanpitäjä, MA (Hons), ruotsi ja saksa, erikoistunut vuosikertomusten ja konsernitalouden käännöksiin.
James Campbell, verkkoasiantuntija, kääntäjä ja kielentarkastaja, 12 vuoden kokemus ohjelmoinnista.
Samtextin erikoisalat
Käännämme vuosittain englanniksi suuren määrän taloushallinnon tekstejä, sopimuksia, juridisia tekstejä, oikeudenkäyntiasiakirjoja, tietoteknisiä tekstejä, yritysten verkkosivujen tekstejä, mainos- ja markkinointimateriaaleja, pr-tekstejä sekä matkailuun, kalastukseen, öljy- ja kaasuteollisuuteen ja ympäristö-, terveys- ja turvallisuusasioihin liittyviä tekstejä, muutamia erikoisaloja mainitaksemme.
Kaksi vinkkiä englannin kääntäjiltä
1. Varmista, että tekstisi käännetään oikeaan englannin varianttiin. Jos tekstin kohderyhmä ei ole syntyperäiset britit tai yhdysvaltalaiset, vaan esimerkiksi kaikki ulkomaalaiset, käytämme niin kutsuttua kansainvälistä englantia, joka noudattaa brittienglannin sanamuotoja ja kirjoitusasua.
2. Etenkin markkinointimateriaaleja käännettäessä kääntäjän on tiedettävä, mikä on tekstin kohderyhmä. Jos esimerkiksi latvialaiselle myymälälle on tarkoitus toimittaa englanninkielinen, uutta tuotetta koskeva esite, kääntäjämme eivät mielellään käytä siinä samaa sanastoa kuin vastaavassa esitteessä, joka toimitettaisiin Isossa-Britanniassa sijaitsevalle myymälälle.
Pyydä tarjous
Soita numeroon 010 219 3370 tai lähetä sähköpostia osoitteeseen helsinki@samtext.com. Voit myös lähettää meille viestin seuraavan lomakkeen avulla: